Have you ever experienced that feeling of sheer frustration when using an online translation machine which just won’t offer up any comprehensible solution to your linguistic dilemma? If so, you will understand the limitations of such machines, especially when it comes to culturally-specific references, idiomatic expressions, slogans and colloquialisms.
Even if you or one of your colleagues speaks one or more foreign languages, and to save costs you decide to do the translation internally, the result may not be as polished as you would hope. In fact, the result can often be detrimental to your company’s reputation, resulting in your message getting ‘lost in translation’. After all, translation is not just simply a matter of looking up each word in the dictionary; this merely produces a stilted piece of writing that is instantly identifiable as having been produced by someone lacking the skill to accurately render in the foreign language the full meaning of what you are trying to say.
To demonstrate what we mean, here are some examples of common expressions whose meanings can easily be lost if you are not careful:
Depending on the situation, a freer and even more natural-sounding text may be required. Such situations include the translation of your company’s strapline or sales literature. Here, it is important to not just convey the meaning, but also generate a particular effect. In such situations, we recommend our PremierPLUS service. PremierPLUS translations involve an additional editing stage, and so produce something that not just sounds right, but also generates the same impact in the foreign language. Let’s look again at the above examples to see just how much of a difference this can make:
Have a look at our different translation service levels to get a better idea of what you need.
Dot Comma gives you a complete translation service, from advising on the right business solution for translating websites, to creating natural, print-ready marketing translations.
We offer adjustable levels of translation services to suit your particular need. Get the type of translation you need and the level of service you expect.
At Dot Comma, we pride ourselves on producing natural sounding translations that stay true to their roots.
To achieve this, we have our own, unique quality assurance process that checks your translation at every stage.
Find out how we manage your translation down to the last dot or comma.
seneca corporate finance